-
徐小平纯英文毕业演讲:生命因给予而繁盛
理事简介徐小平 , 全球化智库(CCG)副主席,真格基金创始人。成功的秘诀是什么?勤奋,坚毅,聪颖,好运气……可能都是必备要素之一。但 40 岁才见事业起步的徐小平老师有自己的成功秘诀。30 年前,他来到加拿大萨斯喀彻温大学,获得全额奖学金攻读音乐系硕士。20 年前,毕业即失业,在音乐公司创业失败、做过披萨外卖员之后,他回国加入新东方。10 年前,新东方上市之后,他转身成为“第一天使”,帮助有志向创业的年轻人实现自己的梦想。30 年后,他回到母校萨斯喀彻温大学,被授予荣誉法学博士学位,并以导师大卫·卡普兰博士命名、捐赠设立音乐系奖学金和音乐系首席讲师。在 6 月 7 日举办的毕业典礼上,他与毕业生们分享了这一系列跌宕起伏的人生经历留给他最宝贵的成功秘诀—— “生命以获取而续存,却因给予而繁盛”。(演讲视频,全长 14 分钟,含中英文字幕)尊敬的校监 Romanow 先生、校长 Stoicheff 先生、政府代表、出席嘉宾、教师代表、毕业生、朋友、女士们、先生们:这是一份无与伦比的荣誉,我由衷地表示感激。谢谢你们!Ladies and gentlemen. Chancellor Romanow, President Stoicheff, government representatives, distinguished guests, members of the faculty, graduates and friends: This honor means everything to me. I am truly grateful. Thank you so very much.我的新学位使我成为了 2017 年毕业生中光荣的一员。在这个美好的日子里,请允许我向各位同学们,以及你们的家人、朋友们献上一句简单的祝福,我要向你们了不起的成就表示热烈祝贺!My new degree makes me a proud member of this Class of 2017. To my classmates, your parents, your families, may I offer a simple message: For the great achievement you share on this wonderful day, Congratulations!法学博士的头衔实在是一个让我受宠若惊的荣誉。这里有一个故事。很久以前在我获得音乐硕士学位之后,我仍然不知道自己想要干什么。于是我想到了学习法律,我也确实去上了一节合同法课,就一节。(笑声)当时我就明白了,我真不是读法学院的料(笑声)。然而,就上过这一节法学课的我,现在却获得了令人艳羡的法学博士学位(笑声+掌声)。对于那些寒窗苦熬、熬到今天终成正果的法学院毕业生们来说,你们有理由心生感慨:生活并不总是那么公平(笑声)!For me, it is especially flattering to be called a Doctor of Laws. Let me tell you why. Long ago, after I earned my Master’s Degree in music, I still didn’t know what to do. So I considered studying at the College of Law. I attended exactly one class, in contract law. Right then and there, I knew that law school just wasn’t for me. One class – and yet here I am with this beautiful, impressive degree as a Doctor of Laws. Those of you graduating from the law school today, who worked and struggled for your degrees, would be entitled to reflect that life is not always fair.确实,总有一些人,得到的比他付出的多。对此我有切身体验,因为我从萨斯喀彻温大学所得到的一切都证明了这一点。母校给了我很高的荣誉,但是,从心底里,我今天来是为了赞颂我的母校。Sometimes we get more than we deserve. I know this, because it is how I have always felt, about what I received from the University of Saskatchewan. The university has honored me, but really, I am here today to honor the university. 30 年前的 1987 年,我和我妻子和我决定走出国门,看看外边的世界。如果你在北京的地下室住过,渴望换一种风景,没有什么比加拿大辽阔的草原风光,会给你带来更震撼的体验(笑声)。Exactly thirty years ago in 1987, my wife Ling and I decided that we were ready to see the world beyond China. If you had lived in a basement in Beijing, and desire a change of scenery, it doesn’t get any more different than the Canadian prairie. 我妻子申请了这里的音乐系,立即得到了录取。而我,却不得不耐心等待。兜里装着全部家当一百美元,我去了美国华盛顿打工。这样,我妻子一个人生活在萨斯卡通,与她的小提琴为伴。而我,在离她三千公里之外一家叫“春卷先生”的中餐厅,当了一名厨房小工(笑声)。Ling applied to study music here and was immediately accepted. I, on the other hand, had to wait. I went to Washington, D.C., with a hundred dollars in my pocket, and found a job. So my wife was alone with her violin in Saskatoon. I was three thousand kilometers away on the kitchen staff of Mr. Eggroll. 幸福,终于随着萨斯喀彻温大学给我的录取通知书降临。连续三天三夜在一辆灰狗大巴上渡过,对谁可能都是一种折磨,但我却一路欢快、一路亢奋地抵达了萨斯喀彻温(笑声)。我和我妻子都获得了全额奖学金。这是改变我们命运的决定性因素。每月如期而至的支票,超过当时我在北大教书好几年的收入。那些与我们素昧平生的人们,为什么要给我们如此巨额的金钱?这在我心灵深处引起的震撼,从此再也不能平息。The happy day came when I was also accepted at this university. Nobody was ever as excited as I was to spend three days on a Greyhound bus to Saskatchewan. Ling and I had both received scholarships. That made all the difference for us. The same amount of money would have taken many years to earn in China at that time. We were amazed that such a gift could be granted by people who did not even know us.满怀着挚爱之情,我想起我的研究生导师 David Kaplan 博士的仁爱胸怀。认识他的人,都会感到认识他是一种幸运。他是音乐系的创始人。对于我们外国留学生而言,他是淙淙流淌的友谊、帮助和鼓励的源泉。Kaplan 博士是我生命中一盏明灯,指引着我像他帮助我一样去帮助别人。With special affection, I recall the generous spirit of Dr. David Kaplan. If you knew him, it was a privilege. He was the founder of the music department. To many foreign students, he was a source of constant help, friendship, and encouragement. Often in my life, Dr. Kaplan’s example has shined before me, a reminder to share with others as he shared with me.学校给予我的一切是如此美好,但校园外的生活可并不总是那么阳光明媚。毕业不久我就意识到,做一名音乐人难以维持生计。人们虽然喜欢听莫扎特和巴赫的音乐,但他们并不急着聆听我的演奏(笑声)。我成立了自己的音乐公司,但公司生意惨淡。我谱写并录制民谣,但它们只在谣言里存在(笑声)。I received so much from the University in those years, but life beyond campus was not nearly as forgiving. Upon graduation, it didn't take long for me to realize that I would not make my fortune as a performing musician. As much as the world loves the sounds of Mozart and Bach, the world was not waiting to hear them from my violin. I started my own music business, but business was slow. I wrote and recorded folksongs, but the folks were not listening.这段时间对于我来说的确是举步维艰。我在家看孩子,靠我妻子教书养家。我也尝试做过各种各样的工作,其中一种工作,对速度节奏和交割时效要求极高——在座如果有人在 1995 年叫过必胜客披萨的外卖,我们很可能曾经有缘相逢(笑声)。It was truly a difficult period for me. I watched our children at home while my wife taught school. I took various jobs, including one job that involved fast-paced and time-sensitive transactions. If anyone here received a delivery from Pizza Hut in 1995, there is a good chance we have met before.如果能够避免,我不建议大家刻意去经历这样一段时期。不过,有时候这种事情确实也无法避免。但它不应该成为休止符,它甚至可能是“大器晚成”的预兆,就像我自己的经历一样。即使在我最艰难的日子里,我也从未失去自我,没有丧失信心。我屡战屡败,但屡败屡战。我深信,天降大任于斯人,我来到世界,尚有使命未达,更有好梦未成。我不会让失败带走我的信念。I do not recommend a period like that in your own careers, if you can avoid it. But sometimes it happens anyway. That doesn’t have to be the end. It can even mark a late beginning, as it did for me. Even in my darkest moments, I had a sense of who I was and what I could do. More than once I failed, but I refused to give up. I knew in my heart that I was here on earth to achieve good and meaningful things. I never let any failure take that conviction away.在这种信念的支持下,我回到了中国,加入了一个名叫新东方的英语学校。中国正进入改革开放的大潮,很多年轻人渴望走出去,看看外面的世界。我如痴似醉地投入到了帮助他们实现留学梦想的工作中。面对那些求知若渴的莘莘学子,我竭尽了自己一切所知,耗干了自己的全部精力。Sustained by this feeling, I went back to China and joined a small English school in Beijing called New Oriental. China had opened up and many young people were eager to see the world. I threw myself into the work of helping them find opportunities to study abroad. I shared everything I knew to serve them in every way I could.十年转眼过去,随着新东方在美国上市,我们很多学生也开始从海外学成归国。他们找到我,想让我为他们的创业想法寻找资金。那时的中国,天使投资还是一个比较罕见的事情。我非常理解这些年轻人,因为我深知胸有大志、阮囊羞涩是什么滋味。于是我开始资助他们的创业梦,并在不知不觉间成为了一名天使投资人。Ten years later, after that school, New Oriental Education, went public in the U.S., many of my former students returning from overseas approached me looking for money for their business ideas. At the time in China, there was no such thing as angel investing. I understood these men and women, because I knew what it was like to be rich in ideas and poor in money. So I began to finance their start-up dreams and became an angel investor before I knew it. 被人们称之为“成功人士”是一件让我高兴的事。说实话,我感到庆幸,命运对我实在非常宽厚仁慈。但我不会用财富排行榜来衡量成功,也不会用能够买得起什么来评判成败。我衡量成功的标准,不仅仅是自己如何战胜逆境,而是如何也帮助他人反败为胜。《悲惨世界》中主教对冉阿让的一句话让我非常难忘:“无论我们的生命多么微不足道,我们要倾尽一切与他人分享。”我不记得我的朋友 David Kaplan 博士是否听说过这句名言,但他确实践行了这种美德。我的人生,因为他和他所象征的萨斯喀彻温大学,而变得更加美好。I am happy to be called a success today – and frankly, still a bit relieved. It was a close call. But I do not measure success in rankings of wealth. I do not measure it in the things I can buy. I measure success, not just in overcoming one’s own adversity, but in helping others overcome theirs. My favorite line in the musical Les Miserables is from the Bishop: “Though our lives are very humble. What we have, we have to share.” I don’t recall if my friend Dr. David Kaplan ever heard those words, but he certainly lived them. And mine is just one life that he, and this university, changed for the better.无论是在商界,还是在法律界,人们所做的一切,都是为了追求成功。第一份工作——甚至是第二第三份工作——不一定就是我们的理想岗位,但你的面前却有一个永远不需要等待的绝佳机会:那就是在别人有需求的时候鼎力出手、倾其所有、给予超出对方期待的帮助。无论身份高低、无论境遇逆顺,你都有这样的机会展示你的价值。每一天,每一刻,总有人需要我们;总有一些事情,缺了你就无法做成。如果你怀着这种信念一路前行,你一定会发现自己独一无二的价值、并渐入成功的佳境。让我们都记住这么一句至理名言:生命以获取而续存,生命因给予而繁盛!In business, in law, in any work we do, all of the same things are true about succeeding. First jobs – maybe even second or third ones – are not always dream jobs. Yet there is one opportunity that we never have to wait on – that is the chance to give our best, to give without holding back, and to give more than what is asked. We can do that in every position, high or low. We can do that in every circumstance. Every day, at every turn, we are needed; there are good things that only we can do. That’s how we show who we are, and find success along the way. There is great wisdom in the saying: We make a living by what we get, but we make a life by what we give.对今天在场的每一位毕业生,我祝福你们拥有成功事业和幸福人生。我也希望你们同样怀着我对母校的这份真情:为学校给予我们的一切致以崇敬、挚爱和感恩。多年前我从这里得到的关爱与慷慨,在我心中隽刻下永不磨灭的痕迹,愿你在此的躬读岁月也给你留下高贵闪光的印记。For each one of you graduating here today, I wish a great career and a happy life. And I hope that you will always share the feeling I have toward this university: respect, affection, and gratitude for all it has given to us. The kindness and generosity I received here long ago still touches me. May these years of learning leave a gracious mark on you as well. 2017 届的同学们,我祝你们好运连连,幸福满满!Class of 2017, I wish you good luck and great happiness.谢谢大家!(掌声)Thank you very much.文章选自真格基金,2017年6月15日
2017年6月19日 -
【China Plus】Thomas Friedman: “learning matters more than ever”
Thomas Freidman spoke at a seminar at the Center for China and Globalization (CCG) think-tank in Beijing on June 2, 2017. [Photo: Chinaplus/Yin Xiuqi]The advance of technologies is reshaping our lives and the world we live in. Smartphones, cloud computing and social-networking technology, etc. may empower an individual to an unprecedented status of “marker or breaker” of the world. This is according to Thomas Friedman—author of The World is Flat and a fervent promoter of globalization. In a recent lecture at the Center for China and Globalization (CCG) think-tank in Beijing, Friedman argues that the year 2007 is hugely significant in terms of technological innovations. He says in a reshaped globalized world, “learning matters more than ever” and the golden rule of “do unto others as you wish them to do unto you” should be embraced by the empowered individuals. From China Plus,2017-6-16
2017年6月19日 -
Jeffrey Lehman: US universities ‘have special global role’
Jeffrey Lehman,an international academic advisor of CCG, the vice chancellor of NYU ShanghaiAmerica’s elite universities have a “special responsibility” to think more ambitiously about their missions and to commit to “innovative experimentation”, the chief executive of New York University Shanghai has claimed.Jeffrey Lehman said that the top universities in the US generally have “broad missions” and “decentralisation of governance”, which makes them “uniquely situated” for solving the challenges of the 21st century, such as the supply-demand gap of higher education and the need for graduates to be “effective in an interdependent world”.Speaking during a Times Higher Education webinar on “American Universities’ Place in Global Higher Education: The Next Chapter”, the former president of Cornell University said that it is up to US universities to reflect on what “the 21st century requires of us” and then to experiment with “innovative new ways” of nurturing these ideas.“Universities around the world can experiment, and they are experimenting. But America’s universities are uniquely well situated to experiment,” he said.“Not only do they have the resources to experiment, they have the tradition of seeing their missions in dynamic and evolving ways and they are not subject to the kind of stifling, homogenising forms of government regulation that can make experimentation difficult in other countries.”He said that since universities’ boards of trustees and academic staff might not always be “willing to accept dramatic changes”, it is “often helpful” for US universities to “start by creating a new self-contained entity within the university”.He cited the Hasso Plattner Institute of Design at Stanford – a partnership between Stanford University and Germany’s Hasso Plattner Institute, launched in 2004 – as an “inspiring” example, which he said has been emulated at other global design schools and universities.“It has proven itself to be an incredibly fertile source of research and pedagogy in the field of design and the emergence of design thinking as an approach to innovation,” he said.“It’s an example of the sort of thing America’s universities should see as their special role in the 21st century.”He also referenced his own institution – a joint venture between New York University and East China Normal University – and New York University Abu Dhabi.“Can all universities transform themselves into a transnational university? Of course not, and they shouldn’t,” he said. “Some will. And some will be inspired to find other ways to nurture their students.”From Times Higher Education,March 2016
2017年6月15日 -
薄贵利:人才强国战略是强国第一战略
专家简介薄贵利,全球化智库(CCG)学术委员会专家,国家行政学院国家战略研究中心主任、教授。进入21世纪特别是党的十八大以来,为实现民族复兴、国家强盛的宏伟目标,中央提出了一系列强国战略,如人才强国战略、文化强国战略、创新驱动发展战略、中国制造2025、海洋强国战略、质量强国战略、网络强国战略等。在这一系列强国战略中,人才强国战略是实现国家强盛的第一战略。这是因为人才资源是第一资源,要充分发挥第一资源的作用,就必须将人才强国战略确立为强国第一战略。对于人才在当今社会的地位和作用,习近平总书记明确指出:“人才资源作为经济社会发展第一资源的特征和作用更加明显,人才竞争已经成为综合国力竞争的核心”“没有一支宏大的高素质人才队伍,全面建成小康社会的奋斗目标和中华民族伟大复兴的中国梦就难以顺利实现”把人才强国战略作为强国第一战略与人才优先发展战略是一致的。但人才优先发展战略具有相对性,比如,在5个发展要素中,人才优先于其中的一两个或两三个要素,就是优先。而把人才强国战略确立为强国第一战略,那就意味着在强国道路上,要始终把人才放在第一位。在实践中,需要把人才优先发展战略的“四个优先”即“人才资源优先开发,人才结构优先调整,人才投资优先保证,人才制度优先创新”发展为“人才资源首先开发,人才结构首先调整,人才投资首先保证,人才制度首先创新”。由“优先”到“首先”,虽只一字之差,但认识上更加到位,实践上也将更加有力。 人才资源要首先开发。2014年6月9日,习近平总书记在讲话中指出:“我们要把人才资源开发放在科技创新最优先的位置,改革人才培养、引进、使用等机制,努力造就一批世界水平的科学家、科技领军人才、工程师和高水平创新团队,注重培养一线创新人才和青年科技人才。”总书记的论述明确强调,要把人才资源开发放在最优先的位置,因为,人才是创新的根基,是创新的核心要素,创新驱动实质上是人才驱动。 人才结构要首先调整。社会主义现代化建设,实际上是经济结构、社会结构不断调整、不断优化、不断高级化、不断现代化的过程。在这一过程中,人才结构要首先调整,首先优化,首先高级化,首先现代化。因为,在现代经济社会发展中,人才不仅具有支撑作用,高端人才还具有开拓创新、引领发展的作用。只有首先调整人才结构、优化人才结构,使人才结构不断高级化、现代化,才能促使经济社会结构的调整和优化,促进经济社会结构的高级化和现代化。当然,人才结构既包括人才宏观结构,也包括人才的中观结构和微观结构。人才的宏观结构是国家在特定时期各级各类人才的比例,人才的中观结构是国家在某一地区或某一行业领域人才的比例,人才的微观结构是人才的内在素质和品格。在重视人才的宏观和中观结构优化的同时,必须高度重视人才的微观结构优化和现代化。正如美国现代化问题理论家英格尔斯指出的那样:“一个国家,只有当它的人民是现代人,它的国民从心理和行为上都转变为现代的人格,它的现代政治、经济和文化管理机构中的工作人员都获得了某种与现代化发展相适应的现代性,这样的国家才可真正称之为现代化的国家。” 人才投资要首先保证。中国社会主义现代化建设需要数以亿计的人才。习近平总书记指出:“实现中华民族伟大复兴,人才越多越好,本事越大越好。”培养和造就这样一大批素质优良的人才队伍,就必须加大人才投资。过去,在很长一段时间里,我国人才投资水平比较低,教育经费占GDP的比重直到2012年才达到4%,此后,我国教育经费占GDP的比重逐年上升,到2015年,已占到4.26%。但与国际比较仍然不高。2012年,经济合作与发展组织成员国平均教育经费与支出占GDP的比重为4.7%,其中挪威达到6.5%。因此,加大人才资源开发力度,培养大批高质量的创新型人才,必须继续加大人才投资,并要首先得到保证。 人才制度要首先创新。充分发挥人才资源作用,必须在全面深化改革中,首先改革和创新人才资源管理体制。过去,在计划经济时代形成的人才资源管理体制,有的禁锢了人才的头脑,有的绑住了人才的手脚,使人才的潜力和作用难以得到充分发挥。落实人才强国战略这一强国第一战略,必须以充分发挥人才作用为核心,以创造人才充分发挥作用的良好环境为重点,深化人才体制机制改革,“加快构建具有全球竞争力的人才制度体系,聚天下英才而用之。要着力破除体制机制障碍,向用人主体放权,为人才松绑,让人才创新创造活力充分迸发,使各方面人才各得其所,尽展其长。” 为“加快构建具有全球竞争力的人才制度体系”,当前迫切需要创新人才管理与服务的顶层制度,提高顶层管理机构的地位和权威性,推动人才体制机制改革,更加有效地贯彻落实习近平总书记的人才战略思想,使人才强国战略更加有效地支撑和引领国家的重大发展战略。文章选自《人民日报》,2017年6月14日
2017年6月15日 -
北大教授饶毅发表最短毕业致辞 4分钟9次掌声
535字,3分56秒。北大,2016年本科生毕业典礼上教师代表的这一份致辞,堪称中国最高学府的最短毕业典礼致辞!做自己尊重的人——饶毅(教师代表、科学家)在祝福裹着告诫呼啸而来的毕业季,请原谅我不敢祝愿每一位毕业生都成功、都幸福;因为历史不幸地记载着:有人的成功代价是丧失良知;有人的幸福代价是损害他人。从物理学来说,无机的原子逆热力学第二定律出现生物是奇迹;从生物学来说,按进化规律产生遗传信息指导组装人类是奇迹。超越化学反应结果的每一位毕业生都是值得珍惜的奇迹;超越动物欲望总和的每一位毕业生都应做自己尊重的人。过去、现在、将来,能够完全知道个人行为和思想的只有自己;世界上很多文化借助宗教信仰来指导人们生活的信念和世俗行为;而对于无神论者——也就是大多数中国人——来说,自我尊重是重要的正道。在你们加入社会后看到各种离奇现象,知道自己更多弱点和缺陷,可能还遇到小难大灾后,如何在诱惑和艰难中保持人性的尊严、赢得自己的尊重并非易事,却很值得。这不是:自恋、自大、自负、自夸、自欺、自闭、自怜,而是:自信、自豪、自量、自知、自省、自赎、自勉、自强。自尊支撑自由的精神、自主的工作、自在的生活。我(饶毅)祝愿:退休之日,你觉得职业中的自己值得尊重;迟暮之年,你感到生活中的自己值得尊重。文章选自未来网,2017年6月12日
2017年6月14日 -
【Dialogue CGTN】40 Years after the Return of Gaokao
【VIDEO WATCHING】Starting June 7th, a total of 9.4 million people in China have begun taking the "Gaokao", the annual college entrance examination. In China, especially in the past 40 years, "Gaokao" has been regarded as a very important event. It is a very significant to China’s large population, and for a long time, it was taken as a fair way to select talents.However, with the development of society, the admission rate of the "Gaokao" was increased and the "Gaokao" is not the only way for Chinese students to get into college. Nowadays, some of them choose to study overseas or go to technical schools. Although there has been criticism of this system, we cannot deny that under this system, Chinese students have developed strong capability in science and math; In the meantime, we should admit that students have shortcomings in their comprehensive ability.This year marks the 40th anniversary of the restoration of this system. Restoring the "Gaokao" system 40 years ago was a decision made by Deng Xiaoping. Equally important, higher education was expanded in 1977. Thus it is safe to say that the year of 1977 marks the normalization of higher education.The Dialogue Studio had invited Prof. Li Jinzhao, Beijing Foreign Studies University, Mr. He Jing, Partner at Anjie Law Firm, Dr. Wang Huiyao, President of Center for China and Globalization (CCG), to review the impact and meaning of returning of Gaokao 40 years ago.From CNTN, June, 2017
2017年6月14日 -
黄仁伟:中国不会走历史上大国崛起的老路
专家简介黄仁伟,全球化智库(CCG)学术委员会专家,上海社会科学院副院长。 有人从历史经验的角度出发,担心中国的崛起会走德国、日本等国的老路。对此,黄仁伟给出了明确否定的回答:中国不会走这个老路。为什么?因为中国有中国智慧。 黄仁伟指出,权力转移不完全是军事力量和经济力量的转移,最终其实是思想、观念、制度等软实力的转移,这是最深刻的权力转移,也是非常艰难的。而中国智慧则为中国方案提供了有力支撑。 黄仁伟认为,要从中庸之道和渐进哲学来认识中国文化。中国文化主张量力而行,不主张一家包打天下。“一带一路”早期收获项目实际上都是同当地国家具体工程结合的,随着“一带一路”项目越来越多落地,它们就会连成片、连成线,最后连成网。可以说,和当地项目的结合是“一带一路”成功的路径。 有人担心,中国会不会用“一带一路”强迫别人做什么?黄仁伟表示,说这话的人其实不了解中国人际关系的哲学。中国人讲究两厢情愿,就是说双方都自愿做这个事,所以“一带一路”的所有项目一定是双方,或者是三方,甚至于四方互相情愿的事情,有一方不情愿,我们也不会做。如果更深入地了解中国的文化,就会知道我们倡导的是“己所不欲勿施于人”。他进一步从从秩序观的角度对此进行了阐述。现在大家都在讲全球治理,全球治理有多种模式,或者说多种理念。但是西方的全球治理就是要求各国接受西方的治理模式,也就是说设置了一个前提条件。但是中国的“一带一路”不设这种政治前提,没有这样的价值观预设。所以“一带一路”同当地的制度、文化是相结合的,以当地的制度和文化为主体,而不是试图改变当地的制度和文化,这是我们的一种秩序观。当然,“一带一路”在建设过程中,会面临一些风险,但应对这些风险要靠当地的国家和人民参与治理,而不是用中国的力量包下来。 黄仁伟认为,“一带一路”是一个包容、开放、多样性的发展过程。中国文化本身就是多样性的文化,世界上所有大国里面,中国文化的多样性是历史最悠久的,它是儒释道的结合,所以中国并不排斥任何文化,所谓“有容乃大”。这是中国文化的特征,我们在“一带一路”中同样要体现这种文化。 关于中国的天下观,黄仁伟也澄清了之前国际上一些人存在的误解,即认为中国的天下观是以中国为中心的天下。他指出,过去,确实是有这样的情况存在,清王朝就是一个典型。但是,在中国的天下观中还有另外一个层面,即以世界、以人类为己任,这样的天下观在现代的条件下,就变得比较先进了,比传统的盟国体系和势力范围等地缘政治理念要先进很多。“一带一路”建设中就充分体现了这种与世界同命运、共责任的天下观。他特别指出,中国的义利观超越了西方的狭隘利益观。“一带一路”不是一个施舍,它是按照市场的方式来运行的,目的要实现互利共赢。但是在运行中,我们先讲“义”再讲“利”,这也是“一带一路”可持续发展的支撑之一。 黄仁伟最后指出,中国历史文化中蕴含着很多智慧,值得深入挖掘和研究。在建设“一带一路”的过程中,一定要知己知彼,要知道各国的想法,也需要让各国知道中国的想法。文章选自上观新闻,2017年5月28日
2017年6月14日